Mar. 6th, 2008

ohubelka: (Default)
тут, оказывается, небо падает на землю, а мы не в курсе.

до сих пор мне не известный, но жутко популярно среди ортодоксальных евреев эстрадный артист (коряво, но как ещё перевести "entertainer"?) Липа Шмелцер (Lipa Schmeltzer) собирался дать концерт и не где-нибудь, а в Мэдисон Сквэр Гардене. концерт скромно назывался Big Event (Большое Событие). но нашлись активисты-общественники, уверенные, что всё это не по-пионерски по-хасидски. и в итоге 33 ко... раввина подписались под решением домкома, объявившим концерт дрыгоножеством и рукомашеством, и тем самым запретили правоверным ходить на мероприятие. теперь общественность возмущается, аж в New York Times заметка вышла. так вот, в заметке процитировано решение раввинов, мол, с посетителями концерта может приключиться "ribaldry and lightheadedness". lightheadedness - ладно, но существительное "ribaldry" мне раньше не встречалось (в отличие от прилагательного "ribald"). итак, word of the day:

ribaldry
rib·ald·ry
Pronunciation: \ˈri-bəl-drē also ˈrī-\
Function: noun
Inflected Form(s): plural rib·ald·ries
Date: 14th century
1: a ribald quality or element
2 a: ribald language or humor b: an instance of ribald language or humor

Profile

ohubelka: (Default)
ohubelka

June 2017

S M T W T F S
     1 23
4 5678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Style Credit

Page generated Oct. 5th, 2025 08:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags